

旅游行业翻译
旅游行业lol竞猜,既可以归类到非文学翻译lol竞猜,也可以归类到文学翻译中,与目前通用的非文学翻译具有明显区别lol竞猜。
旅游文本具有以下特点:
实用性强lol竞猜lol竞猜,文体丰富多彩。旅游广告属于描写型lol竞猜,用词生动形象lol竞猜lol竞猜,引人入胜lol竞猜lol竞猜;旅游广告属于感染型,用词短少精悍lol竞猜lol竞猜,富有创意lol竞猜,句式活泼简洁lol竞猜lol竞猜lol竞猜,具有很强的感染力lol竞猜。旅游合同属于契约型,用词正式lol竞猜、规范lol竞猜、准确和程式化lol竞猜lol竞猜。旅游行程属于信息型lol竞猜,用词明了简略lol竞猜lol竞猜lol竞猜,具有提示性。
旅游文本涉及知识面广lol竞猜,词汇量大。
旅游文本翻译方法:
音译法与音意兼译法
意译法
增译法
删减法
创造性翻译
注重民俗风情的理解和翻译
西方文化借用
质量保证
尚才实行三审审核制度:
一审控制为项目经理进行的查漏补缺及术语规范和统一;
二审控制为审稿人员的专业审稿和语言审稿lol竞猜lol竞猜;
三审控制为排版后进行的综合校对lol竞猜lol竞猜。
尚才阶段质量控制程序:
第一阶段:资料分类准确lol竞猜lol竞猜,译员安排恰当lol竞猜lol竞猜lol竞猜,译前标准要求统一,术语提前统一lol竞猜;
第二阶段:翻译过程中lol竞猜lol竞猜lol竞猜,项目经理每日集中疑难词汇lol竞猜,请专家释疑lol竞猜lol竞猜lol竞猜。每日抽查译文质量,及时解决译文质量问题;
第三阶段:控制专业审稿人员,语言审稿人员的标准要求lol竞猜;
第四阶段:查错补漏lol竞猜lol竞猜,控制排版及图文制作质量lol竞猜lol竞猜;
第五阶段:收集客户意见lol竞猜,按客户要求二次审改lol竞猜。
尚才通过:
■ 定期组织各行业领域的翻译专家进行交流,及时了解该专业最前沿动态lol竞猜lol竞猜lol竞猜,使新兴语言lol竞猜lol竞猜、行业词汇尽快充实到翻译队伍中去lol竞猜。
■ 不断对内部及外聘翻译人员进行系统的再培训工程lol竞猜,强调翻译质量控制的制度化和标准化,并制定翻译操作规范lol竞猜,以帮助翻译lol竞猜lol竞猜、审校人员实施自我质量控制lol竞猜lol竞猜,也利于客户协同监督
■ 针对项目进行专业划分lol竞猜,从翻译工作的的开始lol竞猜,即做到专业化lol竞猜。从接到稿件开始lol竞猜lol竞猜,翻译部的教授和译审就确认所属专业,并对资料的专业程度进行分析lol竞猜。做到专业学科细化到特定领域lol竞猜,从而做到真正意义上专业对口lol竞猜lol竞猜。
■ 制定翻译细则lol竞猜lol竞猜lol竞猜,统一专业用语lol竞猜,规定标准格式lol竞猜lol竞猜。
■ 所有的译件细化均须严格的语言文字和专业技术双重校对lol竞猜lol竞猜。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,每一过程都协调合作lol竞猜lol竞猜。
■ 初稿完成后再由国内外专家教授组成的译核部进行审核定稿lol竞猜lol竞猜。
从而做到:
专业化术语统一lol竞猜、准确lol竞猜;
整体语言风格专业化,熟悉并掌握词汇之间的细微差别与最新变化;
各部门之间统一协调合作lol竞猜lol竞猜,并具备最优秀品质。
翻译服务流程:(所有文件都可以通过网上传递lol竞猜,无需担心地域的问题)
1.电话询问客服人员lol竞猜,或直接发送翻译资料到邮箱,首先我们对译稿的数量和要求有一个整体的了解lol竞猜lol竞猜,以便我们做出适当的报价lol竞猜。如果是机密文件lol竞猜lol竞猜,不方便传送lol竞猜lol竞猜lol竞猜,也可以叫我们的业务人员做出大体的报价或者到贵公司进行具体估价lol竞猜lol竞猜。(所有的估价活动都是免费)
2.客户经理根据翻译量lol竞猜lol竞猜、稿件难度以及稿件用途进行报价
3.双方确认价格和付款方式lol竞猜,客户决定正式下订单(必要时可签订保密协议)
4.译员开始翻译和审校lol竞猜,然后按客户要求进行排版
5.交稿
6.客户收到稿件和发票后付清全部翻译款
7.听取客户意见lol竞猜lol竞猜,改进我们的服务lol竞猜lol竞猜。另外lol竞猜lol竞猜lol竞猜,客户如果对翻译内容有疑义lol竞猜lol竞猜lol竞猜,我们可以免费修改lol竞猜lol竞猜。
旅游行业lol竞猜,既可以归类到非文学翻译lol竞猜,也可以归类到文学翻译中,与目前通用的非文学翻译具有明显区别lol竞猜。
旅游文本具有以下特点:
实用性强lol竞猜lol竞猜,文体丰富多彩。旅游广告属于描写型lol竞猜,用词生动形象lol竞猜lol竞猜,引人入胜lol竞猜lol竞猜;旅游广告属于感染型,用词短少精悍lol竞猜lol竞猜,富有创意lol竞猜,句式活泼简洁lol竞猜lol竞猜lol竞猜,具有很强的感染力lol竞猜。旅游合同属于契约型,用词正式lol竞猜、规范lol竞猜、准确和程式化lol竞猜lol竞猜。旅游行程属于信息型lol竞猜,用词明了简略lol竞猜lol竞猜lol竞猜,具有提示性。
旅游文本涉及知识面广lol竞猜,词汇量大。
旅游文本翻译方法:
音译法与音意兼译法
意译法
增译法
删减法
创造性翻译
注重民俗风情的理解和翻译
西方文化借用
质量保证
尚才实行三审审核制度:
一审控制为项目经理进行的查漏补缺及术语规范和统一;
二审控制为审稿人员的专业审稿和语言审稿lol竞猜lol竞猜;
三审控制为排版后进行的综合校对lol竞猜lol竞猜。
尚才阶段质量控制程序:
第一阶段:资料分类准确lol竞猜lol竞猜,译员安排恰当lol竞猜lol竞猜lol竞猜,译前标准要求统一,术语提前统一lol竞猜;
第二阶段:翻译过程中lol竞猜lol竞猜lol竞猜,项目经理每日集中疑难词汇lol竞猜,请专家释疑lol竞猜lol竞猜lol竞猜。每日抽查译文质量,及时解决译文质量问题;
第三阶段:控制专业审稿人员,语言审稿人员的标准要求lol竞猜;
第四阶段:查错补漏lol竞猜lol竞猜,控制排版及图文制作质量lol竞猜lol竞猜;
第五阶段:收集客户意见lol竞猜,按客户要求二次审改lol竞猜。
尚才通过:
■ 定期组织各行业领域的翻译专家进行交流,及时了解该专业最前沿动态lol竞猜lol竞猜lol竞猜,使新兴语言lol竞猜lol竞猜、行业词汇尽快充实到翻译队伍中去lol竞猜。
■ 不断对内部及外聘翻译人员进行系统的再培训工程lol竞猜,强调翻译质量控制的制度化和标准化,并制定翻译操作规范lol竞猜,以帮助翻译lol竞猜lol竞猜、审校人员实施自我质量控制lol竞猜lol竞猜,也利于客户协同监督
■ 针对项目进行专业划分lol竞猜,从翻译工作的的开始lol竞猜,即做到专业化lol竞猜。从接到稿件开始lol竞猜lol竞猜,翻译部的教授和译审就确认所属专业,并对资料的专业程度进行分析lol竞猜。做到专业学科细化到特定领域lol竞猜,从而做到真正意义上专业对口lol竞猜lol竞猜。
■ 制定翻译细则lol竞猜lol竞猜lol竞猜,统一专业用语lol竞猜,规定标准格式lol竞猜lol竞猜。
■ 所有的译件细化均须严格的语言文字和专业技术双重校对lol竞猜lol竞猜。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,每一过程都协调合作lol竞猜lol竞猜。
■ 初稿完成后再由国内外专家教授组成的译核部进行审核定稿lol竞猜lol竞猜。
从而做到:
专业化术语统一lol竞猜、准确lol竞猜;
整体语言风格专业化,熟悉并掌握词汇之间的细微差别与最新变化;
各部门之间统一协调合作lol竞猜lol竞猜,并具备最优秀品质。
翻译服务流程:(所有文件都可以通过网上传递lol竞猜,无需担心地域的问题)
1.电话询问客服人员lol竞猜,或直接发送翻译资料到邮箱,首先我们对译稿的数量和要求有一个整体的了解lol竞猜lol竞猜,以便我们做出适当的报价lol竞猜。如果是机密文件lol竞猜lol竞猜,不方便传送lol竞猜lol竞猜lol竞猜,也可以叫我们的业务人员做出大体的报价或者到贵公司进行具体估价lol竞猜lol竞猜。(所有的估价活动都是免费)
2.客户经理根据翻译量lol竞猜lol竞猜、稿件难度以及稿件用途进行报价
3.双方确认价格和付款方式lol竞猜,客户决定正式下订单(必要时可签订保密协议)
4.译员开始翻译和审校lol竞猜,然后按客户要求进行排版
5.交稿
6.客户收到稿件和发票后付清全部翻译款
7.听取客户意见lol竞猜lol竞猜,改进我们的服务lol竞猜lol竞猜。另外lol竞猜lol竞猜lol竞猜,客户如果对翻译内容有疑义lol竞猜lol竞猜lol竞猜,我们可以免费修改lol竞猜lol竞猜。
版权所有:尚才翻译【世纪尚才国际翻译(北京)有限公司】2006-2018
咨询热线:400-6264-111 邮箱:81085611@qq.com
总部地址:北京海淀区清华东路金码大厦B座18层尚才集团
公安备案:京公网安备110108008199号 工信部备案:京ICP备14026604号-2